Prima zi
de Festival Shakespeare, prima reuşită: londonezii de la Globe au încercat să
aducă arta mai aproape de public şi să-i obişnuiască pe craioveni cu
modalităţile occidentale de abordare teatrală. Şi au şi reuşit, din moment ce
nici măcar un debut promiţător de ploaie nu i-a determinat pe cei prezenţi în
Piaţa Shakespeare (punct nodal pentru debutul manifestării) să părăsească zona.
O mare
şansă a constituit-o faptul că, fiind jucată în aer liber, piesa Mult zgomot pentru nimic nu a avut
subtitrare. Cei mai avantajaţi au fost cei care nu ştiau engleza, deoarece,
astfel, au avut ocazia de a se concentra pe celelalte elemente care completează
cadrul jocului. Oricum, subiectul era suficient de cunoscut pentru a mai fi
fost nevoie şi de subtitrare.
Trupa de
la Globe m-a prins mai greu, recunosc. M-a indus în eroare, punând fals miza la
început pe o abordare în registru clasic, fără surprize mari de receptare şi de
conlucrare actoricească. Desfăşurarea ulterioară a adus cu sine nu doar
destructurarea schemelor clasice de atac teatral, de impunere scenică şi de
receptare, ci şi un miraj al melanjului de registre, de maniere de abordare, debuşând
într-un postmodernism interactiv, cu suprapuneri de planuri imersate şi realocări
fundamentale într-o supralicitare atent prelucrată şi dozată pe valenţe mereu
fascinante.
Londonezii
ne-au predat şi lecţii: de dicţie teatrală (jocul pronunţiei a fost un show în
sine, vorbirea juca, de multe ori, personajele) de mimică, de amplasament
scenic, de extindere şi anulare a convenţiei. Există o multitudine de elemente
care configurează o piesă de teatru în afară de textul în sine, acela
inteligibil într-o anumită limbă. Mult
zgomot pentru nimic a fost pentru anumiţi spectatori, volens nolens, un exerciţiu
fabulos de acces la piesă pe toate celelalte căi de decriptare în afară de
medierea traducerii.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu